Общи условия за продажба на Evomatec
(Към: октомври 2025 г.)
1. Общи положения
1.1 Обхват на приложение. Настоящите условия се прилагат за всички оферти, изготвени от нас, и за всички договори, сключени с клиента – включително сделки, сключени чрез електронна търговия. Общите условия на клиента или на трети лица не се прилагат, дори ако в отделни случаи не възразим изрично срещу тяхната валидност, освен ако в конкретния случай не ги потвърдим изрично в писмена форма. Отклоняващи се разпоредби в рамкови споразумения (напр. глобални споразумения), съществуващи между клиента и нас, имат предимство.
1.2 Оферти. Всички оферти са незадължителни и необвързващи, освен ако изрично не са посочени като обвързващи или съдържат срок за приемане. Можем да приемем поръчки/възлагания от клиента в срок до десет (10) дни от получаването им.
1.3 Сключване/съдържание на договора. Освен ако не съществува взаимно подписан договор, за съдържанието и обхвата на изпълнението – по-специално цени, обхват/качество на изпълнението, срокове за изпълнение, срокове и търговски условия – изключително определящо е нашето писмено потвърждение на поръчката; всички други договорености са второстепенни. Устни договорки/уверения преди сключване на договора нямат правнообвързваща сила и се заменят от писмения договор, освен ако изрично не е договорено тяхното продължаващо действие. Последващи изменения/допълнения изискват нашето писмено потвърждение.
1.4 Документи/права на собственост/промени. Документите към офертите (илюстрации, чертежи, данни за тегло/размер) имат само ориентировъчен характер, освен ако изрично не са посочени като обвързващи. Запазваме си правото на конструктивни и дизайнерски промени, при условие че функционалността не се засяга неблагоприятно по съществен начин. Запазваме авторските права, включително всички права за използване върху чертежи, документация и други документи; всяко предоставяне на трети лица или друго използване от страна на клиента изисква нашето предварително писмено съгласие. Документи, обозначени като конфиденциални, могат да се предоставят на трети лица само с наше съгласие.
1.5 Резерва за собствено снабдяване. Нашите доставки са под условие за правилно и навременно собствено снабдяване, включително по отношение на необходимите суровини и първични продукти. Ако това не се случи или не се случи навреме, ние незабавно ще уведомим клиента и имаме право в разумен срок да се откажем от договора; вече получени плащания ще бъдат незабавно възстановени.
2. Цени и условия на плащане
2.1 Цени. При липса на специално споразумение нашите цени се разбират франко завод (EXW Incoterms® 2020), без отстъпка/ребат, включително товарене, но без опаковка и без законния данък върху добавената стойност, който се начислява допълнително.
2.2 Съдействие/забавяне на плащане от клиента. Ако клиентът пропусне действие, което е негово задължение, не извърши изискуемо плащане или изпадне в забава, можем да определим разумен срок за изпълнение и да заплашим с прекратяване на договора при безрезултатното му изтичане. Ако изпълнението не се осъществи, можем да прекратим договора, да разполагаме свободно с доставения обект и да изискаме обезщетение за причинените вреди (минус вече направени плащания и стойността на части, които могат да се използват отново без промяна). Ако клиентът не носи вина, можем да изискаме обезщетение за разходите, възникнали до прекратяването, и за тези, които вече не могат да бъдат избегнати. Законните права остават незасегнати.
2.3 Влошаване на кредитоспособността/обезпечения. Ако след сключване на договора узнаем за конкретни, обективно проверими обстоятелства относно клиента или относно държавата на неговото установяване, които по търговски критерии правят нашите вземания да изглеждат недостатъчно обезпечени, имаме право да задържим изпълнението, докато не бъдат предоставени допълнителни авансови плащания/обезпечения. Ако това не бъде направено, въпреки определен разумен срок, имаме право да се откажем от договора.
2.4 Прихващане/задържане. Права на клиента за прихващане и задържане са изключени, освен ако насрещните вземания не са безспорни или установени със съдебно решение.
2.5 Увеличения на разходите/корекция на цените. Ако доставчиците „нагоре по веригата“ увеличат цените си между сключването на договора и датата на доставка, си запазваме правото да извършим съответна корекция на цената. Същото важи в случай на доказано увеличение на нашите собствени разходи (напр. енергийни цени). Ако корекцията в рамките на четири (4) месеца след сключването на договора надвиши 5% от договорената цена, клиентът има право на прекратяване.
3. Срок за доставка и забава на доставка
3.1 Срокове/начало. Освен ако изрично не е договорено друго, сроковете за доставка са необвързващи. Срокът за доставка започва с изпращането на потвърждението на поръчката или със сключване на договора, но не преди предоставянето на всички документи/одобрения/разрешения, които следва да бъдат осигурени от клиента, както и получаването на договорения аванс. Ако не са посочени конкретни дати/часове, се счита, че срокът за доставка е шест (6) седмици от потвърждението на поръчката или от настъпването на последното необходимо условие. В случай на забавяне на доставката от шест (6) месеца клиентът има право да се откаже от договора.
3.2 Спазване на срокове. Срокът за доставка се счита за спазен, ако до изтичането му доставеният обект е напуснал завода/склада за експедиция или – ако е договорено вземане от клиента – е съобщена готовност за експедиция.
3.3 Непреодолима сила/трудови спорове. В случай на стачки/локаути или непредвидени препятствия извън нашия контрол, които доказуемо оказват съществено влияние върху завършването/доставката, срокът за доставка се удължава разумно.
3.4 Частични доставки. Частични доставки/изпълнения са допустими, при условие че са използваеми от клиента в рамките на договорената цел, останалата доставка е осигурена и от това не произтичат значителни допълнителни усилия/разходи (освен ако ние ги поемем).
3.5 Забавяне на приемането/съхранение. Ако изпращането се забави по желание/инициатива на клиента, ще начисляваме разходи за съхранение, започвайки един месец след уведомяването за готовност за експедиция. Могат да бъдат доказани по-високи или по-ниски разходи за съхранение. След безрезултатно изтичане на разумен допълнителен срок имаме право да се разпореждаме с обекта по друг начин и да доставим със съответно удължен срок.
3.6 Задължения за съдействие. Предпоставка за спазване на сроковете за доставка е изпълнението на всички договорни задължения на клиента.
3.7 Собствено снабдяване/логистика. Всички срокове – обвързващи и необвързващи – са под условие за навременно и надлежно снабдяване от нашите доставчици/подизпълнители/логистични партньори. Незабавно ще информираме клиента за забавяния; сроковете се удължават съответно. Отговорността за забавяния, причинени от това, е изключена; това не важи, ако ние сме виновни.
3.8 Вина. Освобождаване от обвързващ срок за доставка не настъпва, ако клиентът докаже, че ние носим вина за недоставянето.
3.9 Забавяне на приемането/плащането от клиента. Ако клиентът не приеме доставката въпреки напомняне или изпадне в забава по плащане, имаме право, наред с отказ от договора, да изискаме обезщетение в размер на 25% от договорената цена (като във всеки случай може да се доказват по-високи или по-ниски вреди).
4. Прехвърляне на риска
4.1 Предаване на превозвача. Освен ако не е договорено друго (вкл. INCOTERM), рискът преминава върху клиента най-късно при предаване на доставените части на спедитор/превозвач/друг превозвач – дори при частични доставки или ако поемаме други услуги (напр. транспортни разходи, транспорт/монтаж).
4.2 Забавяне на изпращането по вина на клиента. Ако изпращането се забави по причини, за които клиентът отговаря, рискът преминава с уведомяването за готовност за експедиция.
4.3 Застраховка на транспорта. По искане и за сметка на клиента ще застраховаме пратката срещу обичайните рискове (кражба, пожар, вода и др.).
4.4 Приемане въпреки незначителни дефекти. Доставените изделия трябва да бъдат приети – без да се засягат правата по раздел 7 – дори ако имат незначителни дефекти.
5. Резерва на собственост и застраховка
5.1 Резерва на собственост. Стоките остават наша собственост до пълно заплащане на всички – включително бъдещи – вземания от търговските отношения.
5.2 Грижа/застраховка. Клиентът трябва да третира доставения обект с грижа и по време на действието на резерва на собственост да го застрахова за своя сметка в наша полза срещу обичайни рискове (кражба, счупване, пожар, вода и др.) и да представи доказателство за застрахователно покритие.
5.3 Препродажба/цесия. Препродажба не е разрешена. Ако все пак бъде извършена, клиентът още сега ни цедира вземанията си към приобретателя като обезпечение за нашето вземане за покупна цена. Прехвърляне на вземания срещу нас на трети лица е изключено.
5.4 Обработване. Ако клиентът обработва доставения обект, това се извършва от негово име, но за наша сметка като производител; ние придобиваме пряка собственост върху новото изделие.
5.5 Право за събиране. Овластяваме клиента отменимо да събира цедираните вземания от свое име, но за наша сметка.
5.6 Забавяне на плащането. В случай на забава на плащане имаме право да се откажем от договора и да изискаме връщането на стоките, обект на резерва на собственост.
5.7 Чуждо право. Ако правото на държавата, в която се намира обектът, не допуска резерва на собственост, но допуска други обезпечителни права, ние ще упражним тези права. Клиентът е длъжен да съдейства.
6. Гаранция
6.1 Критерий за липса на недостатъци. Нашето изпълнение се счита за без недостатъци, ако действителното състояние се отклонява само незначително от договореното и това е приемливо. Освен ако не е договорено друго, нашите продукти са проектирани за едносменен режим на работа (8 часа/ден) за 220 дни/година.
6.2 Допълнително изпълнение. Ние ще отстраним писмено заявените дефекти в рамките на гаранционния срок по наш избор чрез ремонт или доставка на бездефектни части. Клиентът трябва да върне дефектните части при поискване. Ако не е възможно допълнително изпълнение с подходящо качество, ще търсим разумно решение (напр. алтернативни изделия/решения от нашата гама, които в своята цялост постигат договореното или законово изискуемо състояние).
6.3 Срок. Гаранционният срок е 12 месеца от доставката или – ако е договорено – от приемането. Приемането се счита за извършено, ако клиентът не възрази, посочвайки мотиви, в срок от един месец от изпращането.
6.4 Специални случаи/многосменна работа. Срокът по раздел 6.3 не се прилага при необичайни обстоятелства, при многосменен режим (раздел 6.8) или при повече от 220 работни дни/година; в тези случаи след уведомяване от клиента ще се договорят съкратени срокове; ако не се постигне споразумение, срокът се намалява съобразно повишеното натоварване. За рециклирани/рефабрикувани части срокът е 6 месеца. За специално обозначени части може да се прилага срок в работни часове, но не по-дълъг от 12 месеца от доставката.
6.5 Изключения. Сроковете по раздели 6.3/6.4 не се прилагат за претенции за обезщетение по раздел 7.1 и не се прилагат, доколкото законът предвижда по-дълги срокове.
6.6 Самостоятелно отстраняване на дефекти. Клиентът не може сам да отстранява дефекти или да ги отстранява чрез трети лица без наше писмено съгласие. Изключения са спешни случаи (опасност за безопасността на експлоатацията, предотвратяване на несъразмерно големи вреди) или забава в нашето допълнително изпълнение; в тези случаи трябва незабавно да ни бъде съобщено. Допустимото самостоятелно отстраняване се възстановява в разумен размер.
6.7 Изключване на гаранцията. По-специално няма гаранция, ако: a) доставеният обект е модифициран без наше съгласие и това прави отстраняването на дефектите невъзможно/неразумно (допълнителните разходи са за сметка на клиента); b) монтажът/пускът в експлоатация са извършени в противоречие с нашите указания или не са извършени от наш персонал; c) не са спазени указанията за експлоатация/поддръжка или е налице неправилна употреба; d) не се използва от квалифициран, обучен персонал; e) дефектът се дължи на нормално износване.
6.8 Уведомяване за специални условия на работа. Клиентът трябва да ни информира в писмена форма преди сключване на договора за необичайни обстоятелства (климатични/местни/експлоатационни) или за многосменен режим; ако това бъде пропуснато, рискът се поема от клиента.
6.9 Второстепенни права. Ако допълнителното изпълнение (включително многократно) се провали, бъде отказано, е неразумно или определянето на срок е излишно, клиентът може да намали цената или – при съществен дефект – да се откаже от договора и, при условие че ние не докажем липса на вина, да изиска обезщетение/възстановяване на разноски съгласно раздел 7, освен ако не е било необходимо да очакваме дефекта.
6.10 Упражняване на избор. По наше искане клиентът трябва в писмена форма в разумен срок да заяви дали продължава да изисква изпълнение и/или кои права упражнява. Ако това бъде пропуснато, упражняването на тези права изисква безуспешно определяне на нов срок, освен ако вече окончателно не сме отказали допълнително изпълнение. Нашите законни претенции за обезщетение остават незасегнати.
7. Отговорност
7.1 Обхват/изключения. Следващите раздели 7.2–7.5 се прилагат за всички претенции за обезщетение – независимо от правното основание – но не за вреди, произтичащи от увреждане на живота, тялото или здравето, за права/претенции при умишлено укриване на дефекти или при гаранции, за умишлено действие/груба небрежност от страна на наши органи/помощници, както и за претенции по Закона за отговорността за продукти. В тези случаи се прилагат законовите разпоредби.
7.2 Лека небрежност. При вреди, причинени от лека/обикновена небрежност, отговаряме само при нарушаване на съществени договорни задължения (кардинални задължения), чието нарушение застрашава постигането на целта на договора; в останалите случаи отговорността ни е изключена.
7.3 Размер на вредите/косвени вреди. При отговорност съгласно раздел 7.2 тя е ограничена до типичните, предвидими към момента на сключване на договора вреди; косвени вреди/последващи вреди (напр. пропуснати ползи) са изключени.
7.4 Максимален размер на отговорността. Предвидимата отговорност е ограничена по размер до договорната стойност, платена от клиента.
7.5 Давност. Претенциите на клиента за обезщетение – доколкото това е правно допустимо – се погасяват с изтичане на срока по раздел 6.3, изр. 1 при отговорност за дефекти, а в останалите случаи – в една година. За изключенията по раздел 7.1 се прилагат законовите срокове.
8. Специални разпоредби за електронна търговия
8.1 Оправомощени купувачи. Клиентът трябва да гарантира, че чрез неговите клиентски акаунти електронни поръчки подават само оправомощени служители.
8.2 Данни за достъп. Пароли/потребителски имена трябва да се пазят в тайна и да се защитават от неоторизиран достъп.
8.3 Онлайн магазин/оферта. Представеното в онлайн магазина, освен ако не е изрично посочено друго, не представлява обвързваща оферта, а покана за подаване на поръчки. Договорът се сключва чрез нашето потвърждение на поръчката по e-mail.
9. Софтуер, права на ползване и продуктови данни
9.1 Промени по софтуера. Нашата отговорност за грешки, свързани със софтуера, отпада, ако клиентът променя/модифицира софтуера без наше съгласие и неизправността се дължи на това.
9.2 Дистанционна поддръжка/съдействие. Ако софтуерът е част от доставения обект, клиентът трябва да осигури интернет свързаност и договорените действия по съдействие, за да се позволи дистанционна поддръжка.
9.3 Актуализации/тестове. Могат да се инсталират само актуализации, одобрени от нас. Преди започване на производството съвместимостта на актуализациите с настройките на машината трябва да бъде проверена чрез контролирани тестови серии.
9.4 Лицензи/EULA. Предаването на права на ползване се регулира от EULA (лицензионните споразумения с крайния потребител) на съответния производител; те са част от договора. С пускането в експлоатация клиентът потвърждава тяхната валидност. Използването преди това не е разрешено.
9.5 Свързани продукти/обработване на данни. При свързани продукти по смисъла на Регламент (ЕС) 2023/2854 (Data Act) ще създадем отделно правно основание с клиента съгласно чл. 6 GDPR, доколкото се засягат лични данни. Можем да използваме нелични продуктови данни, до които ни е предоставен достъп (ако е приложимо – в рамките на договор за поддръжка), за оптимизация на продуктите, за тяхното нататъшно развитие и за обучение на AI-поддържани разработки. Предоставяне на данни се извършва само на дружества, свързани с нас по смисъла на §§ 15 и сл. от Закона за акционерните дружества на Германия (AktG).
10. Контрол върху износа
10.1 Резерва по износното право. Нашите доставки/услуги са под условие, че национални или международни разпоредби за контрол върху износа, ембарга или други ограничения не им противоречат.
10.2 Задължения за съдействие. Двете страни са длъжни да предоставят всички необходими за износ/вътрешен транспорт/внос сведения/документи правилно, пълно, своевременно и безплатно.
10.3 Приоритет на сроковете. Забавяния, причинени от контрол върху износа/процедури по одобрение, имат предимство пред срокове/дати, освен ако са причинени по наша вина.
10.4 Отказ на лиценз. Ако необходимите лицензи не могат да бъдат получени, договорът се счита за несключен относно засегнатите изделия; претенции за обезщетение са изключени, освен ако отказът е по вина на една от страните.
10.5 Забрана за прехвърляне/гражданска употреба. Клиентът не може да търгува с доставените стоки в противоречие с приложимите разпоредби за износ. Той трябва да гарантира, че купувачът не търгува със стоките, а ги използва изключително сам и за граждански цели. При нарушения имаме право да се откажем/прекратим; клиентът е длъжен да ни обезщети за претенции на трети лица и да ни възстанови разходи/загуби (включително глоби/наказателни санкции).
10.6 Сертификат за крайна употреба. Ако клиентът възнамерява да продаде на купувач, той трябва, без да бъде изискван, да ни предостави Сертификат за крайна употреба (с посочване на номер на поръчка, тип/номер на машина/година на производство, име/адрес/идентификационни данни на купувача, държава на местоназначение, област на дейност, уверение за гражданска употреба) в текстова форма.
10.7 Задължение за уведомяване. Нарушения на раздели 10.1–10.6 – от собствени служители или купувачи – трябва незабавно да бъдат съобщавани в текстова форма.
11. Компетентен съд и приложимо право
11.1 Компетентен съд. Изключително компетентен съд за всички спорове, произтичащи от или във връзка с договорните отношения, е мястото на нашето седалище. Имаме право да предявим иск срещу клиента и по неговото местоседалище или пред други предвидени от закона компетентни съдилища.
11.2 Избор на приложимо право. Приложимо е изключително германското право, с изключение на колизионните норми на международното частно право и на Конвенцията на ООН за договорите за международна продажба на стоки (CISG).
Край на Общите условия за продажба
Английски
Немски
Френски
Испански
Португалски
Италиански
Турски
Румънски
Гръцки
Български
Арабски
Хинди